|
||
Die Bibel
in zentralaargauischer Sprache
|
|
|
Weiteres
zur Bibel in den persönlichen Webseiten: |
||
|
|
|
|
Mit «Zentralaargauisch» bezeichne ich den schweizerdeutschen Dialekt, wie er im Raum Aarau-Lenzburg, so wie ihn mir meine Eltern beigebracht haben. Weil die Bibel bereits in bis zu 6000 Sprachen (mindestens teilweise) übersetzt wurde, aber nicht in meine eigene, habe ich mir vorgenommen, die Bibel auch in meinen Dialekt zu übersetzten. Mit dem Matthäus-Evangelium habe ich angefangen, aber schon beim 8. Kapitel ist vorläufig Schluss (Zeitmangel). Für die korrekte Aussprache habe ich ein eigenes Alphabet entwickelt. Bei der Formulierung des Textes habe ich auf die Elberfelder-Übersetzung, die Gute Nachricht, sowie auf die Versionen des neuen Testaments auf Berndeutsch und Zürichdeutsch zurückgegriffen.
Der bisherige Text kann hier als pdf-Datei eingesehen und heruntergeladen werden.
|
|
|
usw.
(für den Volltext, oben klicken) |
|
|
Ausschnitt «Vater unser»: |
|
|
Ausschnitt aus Kapitel 3: |
|
|
|
|